tag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post8468189785976612695..comments2024-03-28T22:05:00.244+01:00Comments on Notas para lectores curiosos: TRADUCCIONES DE ANTAÑO (EL CASO MADAME BOVARY)Elena Riushttp://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-67144991895487007462022-04-08T12:29:26.088+02:002022-04-08T12:29:26.088+02:00No sé si soy capaz de seguir el hilo de tu razonam...No sé si soy capaz de seguir el hilo de tu razonamiento, muiño, pero en cualquier caso, gracias por el comentario. Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-59902563910868329732022-04-07T22:49:54.918+02:002022-04-07T22:49:54.918+02:00Como bien dice la Di hay algo de oro donde dejas t...Como bien dice la Di hay algo de oro donde dejas tu palabra posada, así que yo como gran yukonero, me pongo a picar un poco, eso sí con ahínco... porque no me va el estar encerrado en la mina, pero en internet, podemos decir, que todo se hace a cielo abierto (o en medio del oceáno)...<br /><br />En fin, que el Amancio citado, como si fuese el Amancio coruñés en el Real Madrid... algo para tener en cuenta... pero el disfrute de como cuentas sus andanzas, me traslada a cierto aire del siglo de oro... ese siglo que, según el común de lo profes de secundaria, no se debía dejar cerca de los ojos ni de los oídos del personal adodolescente, que no lo podían "entender"... como si la literatura fuese materia de entendimiento (como la ciencia o algo así)...<br /><br />En fin, menos mal que tenemos mujeres de "lo que sea que tengan en el pecho", en esta nuestra pobre España... hoy precisamente vi un tuit, donde hasta 8 o 9, y todas de muy buen ver (espero que no suene machista)...<br /><br />Lo dicho, gracias por demostrar que en internet navegamos todo tipo de ejemplares humanos, mediocre versión homo sapiens, pero con ardores adolescentes por superar eses mediocres niveles...muiñovellohttps://www.blogger.com/profile/03629531290477402495noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-14289241491167609672022-04-03T17:47:02.551+02:002022-04-03T17:47:02.551+02:00Muchas gracias por esta información respecto al tr...Muchas gracias por esta información respecto al trabajo realizado por Amancio con la obra de Flaubert. Me parece aún más curioso (o tal vez no, dado el personaje) que las omisiones se produzcan de manera uniforme y no tengan que ver con el deseo de censurar pasajes que se consideraban inmorales o blasfemos. Lo de resumir párrafos lo achaco a la pereza o a la premura (hay que admitir que la prosa de Flaubert no es fácil de traducir): tengo la impresión de que, en cuanto se topaba con alguna dificultad, el bueno de don Amancio optaba por saltársela. Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-57805852659588986252022-04-03T17:41:42.354+02:002022-04-03T17:41:42.354+02:00Ciertamente, dan ganas de saber más sobre esos fas...Ciertamente, dan ganas de saber más sobre esos fascinantes tratados de don Amancio. Veré si, buceando en archivos, doy con alguno de ellos. ¡Prometo enviarte el índice!Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-38791025211905572642022-04-01T17:42:07.988+02:002022-04-01T17:42:07.988+02:00Para que luego digan que el falocentrismo (término...Para que luego digan que el falocentrismo (término acuñado en Derrida "La farmacia de Platón" 1968) es un invento posmoderno xd Por lo visto, la obra es una traducción ampliada de "Des Divinités génératrices : ou du culte du Phallus chez les anciens et les modernes, des cultes du dieu de Lampsaque, de Pan, de Vénus, etc." (Jacques-Antoine Dulaure 1805).<br /><br />Buscando info sobre la traducción de Bovary, he encontrado: https://www.academia.edu/38985189/Historia_de_las_primeras_traducciones_al_espa%C3%B1ol_de_Madame_Bovary_1875_1935_ <br /><br />«El grito reprobatorio contenido en el<br />título actuó como escudo para sortear el control eclesiástico [...], y el añadido de “novela<br />filosófico-fisiológica”, como un intento de diluirla dentro de esa corriente seudocientífica que impregnó el periodo finisecular.»<br /><br />«simulacro del sentido último del texto flaubertiano, de su riqueza descriptiva, del vigor de sus personajes, de su fuerza expresiva. Párrafos enteros que desaparecen, a veces alguna página entera, otros muchos resumidos en<br />dos líneas.<br />[...] Conviene, no obstante, precisar que las omisiones que presenta esta traducción se extienden de manera uniforme a lo largo de la obra, sin que se pueda hablar de censura. Tanto las escenas con tintes anticlericales [...], como los episodios de adulterio [...], están presentes» Sékioz de Niafrehttps://www.blogger.com/profile/00310324697114200804noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-20497016877179009442022-04-01T11:05:51.137+02:002022-04-01T11:05:51.137+02:00Esta entrada es oro puro, ELENA, muchas gracias.
...Esta entrada es oro puro, ELENA, muchas gracias. <br /><br />Aún riendo con el spoiler del título.. podía haber sido mejor (atención, spoiler!): "!!Adúltera que se acaba suicidando!!!"<br /><br />Luego, con sus obras: "onanismo solitario" (gracias amancio por aclarar setting) o "el culto al falo"!! (necesito saber aunque sea los títulos de los capítulos).. .qué piezas Amancio :)<br /><br />besos y de nada (q os he traído el sol!) :)<br /><br />diDi Vagandohttps://www.blogger.com/profile/10661354308240470700noreply@blogger.com