tag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.comments2024-02-16T15:46:56.385+01:00Notas para lectores curiososElena Riushttp://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comBlogger4905125tag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-52438449586547500162024-02-16T15:46:56.385+01:002024-02-16T15:46:56.385+01:00Jajaja, por suerte pocos dinosaurios. Aunque por l...Jajaja, por suerte pocos dinosaurios. Aunque por lo que he leído la película empieza donde termina el cuento, es decir, que es más una inspiración que una basada en.Dorotea Hydehttps://www.blogger.com/profile/13053364546450071698noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-24721246015538034072024-02-15T16:43:57.903+01:002024-02-15T16:43:57.903+01:00Cierto, sí, creo recordar que hicieron una películ...Cierto, sí, creo recordar que hicieron una película de este relato. Aunque cabe preguntarse cómo sacarían dos horas de metraje de un relato que no debe de tener más de treinta páginas (si llega). Imagino que poniendo muchos dinosaurios, jaja...Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-35656508154234731982024-02-15T16:37:07.645+01:002024-02-15T16:37:07.645+01:00Hace un tiempo vi una película titulada El sonido ...Hace un tiempo vi una película titulada <i>El sonido del trueno</i> en España (nada sobresaliente, pero entretenida) que veo gracias a tu entrada que parte del relato de Bradbury que mencionas.<br />Un abrazo.Dorotea Hydehttps://www.blogger.com/profile/13053364546450071698noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-27385438458196963402024-02-12T10:20:20.192+01:002024-02-12T10:20:20.192+01:00Creo que en fondo siempre has sabido que las palom...Creo que en fondo siempre has sabido que las palomas eran dinosaurios camuflados. ¡Lobos con piel de cordero! JajajaElena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-36233006654040389012024-02-11T11:28:30.985+01:002024-02-11T11:28:30.985+01:00Yo ahora miraré a los dinosaurios con otros ojos: ...Yo ahora miraré a los dinosaurios con otros ojos: odio a las palomas!!! arghh!Di Vagandohttps://www.blogger.com/profile/10661354308240470700noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-63545644154348825792024-01-11T16:38:02.992+01:002024-01-11T16:38:02.992+01:00Bueno, seguro que esta nueva edición de Alba tiene...Bueno, seguro que esta nueva edición de Alba tiene una letra de lo más legible. ¡Y una traducción a la altura del original!Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-43913969623698895852024-01-11T15:46:05.118+01:002024-01-11T15:46:05.118+01:00Tengo La piedra lunar en mi pila desde hace años ...Tengo La piedra lunar en mi pila desde hace años y me echa para atrás la letra enanísima de la edición. A La mujer de blanco también le tengo ganas. Después de leerte, creo que no debería postergarlo más.<br />Un abrazo.Dorotea Hydehttps://www.blogger.com/profile/13053364546450071698noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-65737766920129156892024-01-09T13:28:16.278+01:002024-01-09T13:28:16.278+01:00El mayordomo es un personaje estupendo, pero tambi...El mayordomo es un personaje estupendo, pero también hay una fanática religiosa que no tiene desperdicio... Se pasa muy bien con La piedra lunar, en serio. En cuanto a nuestra querida Jane, ella escribía dentro de un género, pero como todos los buenos autores, iba mucho más allá de este. Que la admirasen tanto autores como E. M. Forster y Chesterton es muy indicativo. Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-15995752520605201582024-01-09T13:25:11.739+01:002024-01-09T13:25:11.739+01:00La piedra lunar te va a encantar. ¡A pesar de su r...La piedra lunar te va a encantar. ¡A pesar de su resolución un tanto improbable!Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-24946694098541190162024-01-09T12:27:26.013+01:002024-01-09T12:27:26.013+01:00Yo tb leí "The woman in white" have much...Yo tb leí "The woman in white" have mucho y tengo "The moonstone" en la estantería desde hace años así q me has animado a desempolvarlo (el mayordomo gracioso me llama). <br /><br />Nota: me destrozaréis, pero soy de las q opina q Austen es "literatura para senioritas"... es otro nivel q las Bronte o George Eliott y de ahí sí q no me bajo. <br /><br />hugs<br /><br />diDi Vagandohttps://www.blogger.com/profile/10661354308240470700noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-65647838425713735322024-01-09T09:37:41.279+01:002024-01-09T09:37:41.279+01:00Hay que leer a Wilkie Collins, claro que sí. No re...Hay que leer a Wilkie Collins, claro que sí. No recuerdo como ni porqué pero de muy muy joven leí La mujer de blanco y me dejó un recuerdo imborrable. Años después, con 30 o así lo releí y también me encantó. El propósito de este año es leer La piedra lunar. Gracias por recordármelo.molinoshttps://www.blogger.com/profile/14776225440298083660noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-63351286001424161602024-01-01T12:12:03.291+01:002024-01-01T12:12:03.291+01:00Gracias, Devoradora. ¡Que tengas un muy feliz 2024...Gracias, Devoradora. ¡Que tengas un muy feliz 2024!Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-28957125313133599942023-12-24T00:14:26.766+01:002023-12-24T00:14:26.766+01:00Muchas gracias por tus recomendaciones.
Besos.Muchas gracias por tus recomendaciones.<br /><br />Besos.Devoradora de libroshttps://www.blogger.com/profile/17371322754559946562noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-77865948661297741562023-12-21T16:51:34.346+01:002023-12-21T16:51:34.346+01:00Muchas gracias, Dorotea. ¡Felices fiestas a ti tam...Muchas gracias, Dorotea. ¡Felices fiestas a ti también!Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-18989918502266985292023-12-21T16:43:14.016+01:002023-12-21T16:43:14.016+01:00Cómo echaba de menos una de tus entradas. Siempre ...Cómo echaba de menos una de tus entradas. Siempre salgo alguna lectura, aunque sea para la pila de pendientes.<br />Un abrazo y felices fiestas.Dorotea Hydehttps://www.blogger.com/profile/13053364546450071698noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-89249394200734741732023-12-21T11:50:12.672+01:002023-12-21T11:50:12.672+01:00Enjoy, Di!Enjoy, Di!Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-27885483235028972022023-12-20T21:47:50.826+01:002023-12-20T21:47:50.826+01:00Bueno bueno, muy fan de q hagas estas listas... de...Bueno bueno, muy fan de q hagas estas listas... deberían ser quarterly! A la vuelta me hago con las mermaids, pq como dices, todas necesitamos un poco de Grecia en esta oscuridad. Pero si la dosificamos nosotras (la oscuridad) perfecto, así q tb me apunto Waters.<br /><br />Gracias y besos!<br /><br />diDi Vagandohttps://www.blogger.com/profile/10661354308240470700noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-90786792903974163872023-12-02T21:53:28.946+01:002023-12-02T21:53:28.946+01:00Aprecio el impacto positivo que tu blog ha tenido ...Aprecio el impacto positivo que tu blog ha tenido en mi rutina diaria.Buranhttps://stargambling.net/es/casinos/review/buran.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-11978017092778572492023-10-28T10:59:43.521+02:002023-10-28T10:59:43.521+02:00Cierto, Virginia, me temo que algunos escritores t...Cierto, Virginia, me temo que algunos escritores tienen a veces tendencia a "rehacer" el texto según su propio criterio. En el caso que citas de Borges, más que una traducción sería un caso de "Woolf reinterpretada por Borges". La dificultad de este trabajo estriba en que el traductor debe respetar al máximo el texto original y a la vez tratar de que este suene como si hubiese sido escrito en la lengua a la que lo traduce. Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-19980195902306633452023-10-24T10:02:16.564+02:002023-10-24T10:02:16.564+02:00Con traducciones malas me he topado alguna vez. So...Con traducciones malas me he topado alguna vez. Sobre todo de algunos libros de ciencia ficción traducidos a mediados del siglo XX a partir de otras traducciones como indican arriba. <br />Una traducción que no me gusta nada es la de Borges de "Un Cuarto Porpio" de Virginia Woolf. Después leí el original y nada que ver. No sé si a veces, los escritores que traducen en realidad reescriben los trabajos en lugar de traducir. <br />Estoy completamente de acuerdo en la difícil tarea de la traducción y en que se merece más respeto y valoración. Yo desde que fui consciente, siempre me dijo en quien traduce.Virginiahttps://www.blogger.com/profile/17142215203895296068noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-68234304559511152202023-10-22T17:05:30.528+02:002023-10-22T17:05:30.528+02:00El futuro dirá si la IA será o no capaz de traduci...El futuro dirá si la IA será o no capaz de traducir como la inteligencia humana. Por ahora, en efecto, parece que aún falta para eso. O sea que hay que seguir contando con los esforzados traductores/as. O aprender idiomas...Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-62673302640348579552023-10-22T13:01:31.402+02:002023-10-22T13:01:31.402+02:00Uf, vaya an open melon (Di dixit), sobre los egos ...Uf, vaya an open melon (Di dixit), sobre los egos y los mares por donde estes navegan... el del autor, el del traductor (para los pobres de lengua como yo) y , como no, el del lector... el que al final se apropia del libro que lee, y se hace incluso independiente del autor (o del tradu, si lo hubiera o hubiese).<br /><br />De Proust leí dos páginas de diferente traductor y a ambas las disfruté mucho. Y Cortázar, por suerte no necesita traducción, pero debe ser cosa fina para cualquiera que lo intente trasladar... en fin, termino con una lanza a favor de la futura IA, que en muchos casos superará a algunas IH , que dicen ser traductoras... pero aún queda mucho mucho tiempo, para eso (si es que llega)...y, por otro lado, sintiéndolo por las cajeras/traductoras, el avance tecnológico es imparable... la rueda ya quedó muy muy obsoleta... así que me dará igual quien me traduzca a Toman Mann, mientras me deje contento de poseer esas frases tan oceánicas. <br /><br />Pero si algo tengo claro es que una IA bien preparada se puede merendar todas las obras escrita en griego, para hacer una traducción casi perfecta (dependerá siempre del lector, ya que Homero "no pinta nada") de la inmensidad egeica de una Odisea, por ejemplo.muiñovello002https://www.blogger.com/profile/18347138733981968439noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-74086236312628498832023-10-21T09:52:59.814+02:002023-10-21T09:52:59.814+02:00Sí, a mí también me pasa eso de "ver" co...Sí, a mí también me pasa eso de "ver" como se transparenta la frase original en una traducción Cuando eso sucede, malo. Debería sonar como si el autor la hubiese escrito en castellano.<br />Lo de la poesía: traducirla me parece una proeza. En el mejor de los casos, solo se consigue una aproximación al efecto del original. Inmenso respeto por quienes lo intentan.Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-23510542355448168082023-10-21T09:49:50.617+02:002023-10-21T09:49:50.617+02:00Como bien dices, Dorotea, los buenos traductores t...Como bien dices, Dorotea, los buenos traductores tratan de adaptarse al estilo del autor que traducen. ¡No es lo mismo traducir a Proust que a Houellebecq, aunque ambos escriban en francés! Por eso, entre otras cosas, no confío nada en que la inteligencia artificial pueda sustituir a los traductores humanos.Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4312668323530365630.post-2290067737725064822023-10-20T18:17:06.241+02:002023-10-20T18:17:06.241+02:00Dicen q hay traducciones q superan al original (vé...Dicen q hay traducciones q superan al original (véase Cortázar or Bermúdez)... no lo sé -no leí el original en francés pq no tengo el nivel. Pero sí q he leído pésimas traducciones, en concreto de los rusos: lo notaba pq las frases no corrían, era aburridas, perífrasis innecesarias, no sé. Ahora, por ej, estoy leyendo a Sebald (del alemán al inglés) y, así como todo el mundo elogia su estilo, a mí me está dejando fría. Y donde he notado malas traducciones es del inglés, el único idioma q domino: es q voy leyendo y "veo" la frase en inglés de la q han traducido: no me gusta. Y por abrir otra "caja de gusanos" (jajaj traducción literal del "can of worms"), en castellano se traduciría "otro melón", traducción de poesía: imposible. Totalmente. Yo a veces lo hago como un juego, pero consciente de q me he cargado el mensaje y tal vez al mensajero... :)<br /><br />hugs!<br /><br />diDi Vagandohttps://www.blogger.com/profile/10661354308240470700noreply@blogger.com