John F. Peto

John F. Peto
Cuadro de John F. Peto (detalle)

domingo, 11 de diciembre de 2011

SHAKESPEARE ES ALEMÁN

Escenario del teatro The Globe
Aunque pueda parecer lo contrario, el título de esta entrada no es un nuevo intento -uno más de los muchos que han habido- de atribuir las obras de Shakespeare a otro autor. Ni, desde luego, pretende demostrar que Shakespeare escribiera en alemán, vaya herejía. Sin embargo, lo cierto es que Alemania es probablemente el país donde más a menudo se representan las obras de Shakespeare y este autor es considerado como "uno de los nuestros". Así lo afirma Ken Larson, citando como ejemplo las frases finales de la conferencia que pronunció el respetado dramaturgo alemán Gerhart Hauptmann ante la Sociedad  Shakespeare alemana en Weimar: "No hay ningún pueblo, ni siquiera el inglés, que se haya ganado tanto como el pueblo alemán el derecho a Shakespeare. Los personajes de Shakespeare se han convertido en parte nuestro mundo, su alma se ha hecho una con la nuestra: y si bien nació y está enterrado en Inglaterra, es en Alemania donde en verdad vive." Hay que precisar que esto sucedía en abril de 1915, y formaba parte de la ola de sentimientos patrióticos y antibritánicos propiciados por la guerra. Para los alemanes, era impensable meter al gran Shakespeare en el mismo saco que a sus enemigos.  Pero incluso dejando de lado las dos guerras mundiales -durante las que la reivindicación de la germanidad de Shakespeare alcanzó extremos- está fuera de toda duda que la adopción de Shakespeare por la cultura alemana supera a la de otros países.
Tal como demuestran los anuarios de la Deutsche Shakespeare-Gesellschaft (una de las más antiguas que existen), la cantidad de obras de este dramaturgo que se representan anualmente en los escenarios alemanes sólo es superada por las obras de Schiller, y con frecuencia son más que las que se llevan a cabo en el propio Reino Unido. Asimismo, desde finales del siglo XVIII pueden contarse más de veinte traducciones al alemán del corpus shakespeariano en su totalidad. Si vamos a obras sueltas, Ken Larson ha rastreado hasta treinta y siete traducciones del Rey Lear en poco más de doscientos años. Ninguna otra lengua puede alardear de lo mismo. En reconocimiento a esta "relación especial" de Alemania con el dramaturgo inglés, el Globe Theatre celebró el otoño pasado unas jornadas que llevaban  el mismo título que esta entrada: "Shakespeare is German", organizadas por Patrick Spottiswoode. Uno de los escritores que más hizo por la afición shakespeariana de sus compatriotas fue Goethe, quien en un apasionado discurso pronunciado cuando sólo contaba 22 años, en 1771, describió su encuentro con la obra de Shakespeare como su verdadero despertar a la literatura; durante estas jornadas se presentó un volumen (en inglés) con todos los ensayos de Goethe sobre Shakespeare. El programa incluyó también varias conferencias y el pase de un Hamlet mudo de 1920, con la gran actriz Asta Nielsen como protagonista.

Asta Nielsen en el papel de Hamlet.
Pero también es un tanto especial la relación del propio Globe Theatre con Alemania. Antes de que este teatro fuese reconstruido en Londres en 1997 -siguiendo el modelo del desaparecido teatro de Shakespeare- los alemanes ya habían hecho lo mismo, en la ciudad renana de Neuss, donde desde 1991 el Globe Theater alemán acoge un festival dedicado a este dramaturgo. Y no es el único en ese país: tanto la ciudad de Schwäbisch Hall como el Europa-Park, en la localidad de Rust, cuentan con reproducciones del Globe. Ante tanto fervor shakespeariano, se les puede perdonar que consideren a Shakespeare alemán.

8 comentarios:

  1. ¡Nunca hubiera pensado esa devoción de los alemanes con Shakespeare! Los tenía por mucho más germanófilos.Menos mal que parece seguro que el bardo es inglés, sino se lo apropiarían. Saludos

    ResponderEliminar
  2. Qué diferencia con la tradición española: a mediados del XVIII Ramón de la Cruz firmó una adaptación de "Hamlet" que termina con el casamiento de Hamlet y Ofelia. De lo que no estoy seguro es de si primero se muere la novia y luego resucita o de si llega al altar sin padecer ese tránsito.
    Un saludo

    ResponderEliminar
  3. "Shakespeare" y "Alemania"... el vínculo que se me ocurría era pasando por Borges (por lo que se comentaba por aquí hace unas semanas de su biblioteca personal habían muchos libros en alemán).

    He echado un vistazo a unas notas. Y BINGO!

    Borges comenta sobre "A Short History of German Literature de Gilbert Waterhouse" el interés de los alemanes por Shakespeare.

    Este Borges estaba en todo je,je.

    ResponderEliminar
  4. Pilar, sí, suerte que está muy claro que escribía en inglés, de otro modo seguro que se lo apropian.

    Ricardo,ja, ja, hay que ver a qué extremos puede llegar la moralina patria. Seguro que Ofelia no se moría, por aquello de que el suicido es pecado.

    Vigo, vaya ojo tienes. Desde luego, parece que Borges relamente estaba en todo.

    ResponderEliminar
  5. La verdad es que no deberían dormirse en los laureles los ingleses con el bueno de su William. Yo también leía hace poco que en Estados Unidos hay aproximadamente 50 veces más "Sociedades Shakespearanas" que en Gran Bretaña y el número de representaciones oficiales y pseudooficiales registradas (descontando solo las escolares, vamos) de Gran Bretaña se multiplica por cuarenta en Estados Unidos. Soy consciente de la tremenda diferencia de tamaño entre ambos paises, pero tratandose de Shakespeare la noticia no pudo dejar de sorprenderme. Los americanos también quieren mucho a Shakespeare. La diferencia es que los alemanes medio en broma, se lo quieren nacionalizar "teutón" y los americanos no tienen problema en respetar su "British Origin".

    Y aunque no venga a cuento, otra noticia curiosa que vi en un cartel del aeropuerto de Washington hace poco: el número de personas que estudian inglés en China es cinco veces superior al de habitantes de Inglaterra. A ver lo que tardan los chinos en reclamar su "Lomeo y Julieta" o "El Ley Leal" (perdón por el chiste malo).

    ResponderEliminar
  6. Oscar, esperemos que a los chinos no les dé el mismo furor por Shakespeare que a los alemanes, un bardo con ojos rasgados resultaría francamente extraño :)

    ResponderEliminar
  7. Buenisima nota, algo de esto había escuchado (por Borges tmb, como comentan por ahi) Igual: Shakespeare me resulta ingenioso, influyente, perspicaz, vigorosamente célebre…

    Lo considero un generador de ideas, perpetrador de tradiciones, forjador de modas. Así es, por lo menos, como todos lo inmortalizan. Posiblemente sea el autor más citado en cine, música y literatura.

    Justamente lo homenajee en una nota en mi blog, donde también menciono algunos detalles de su obra y datos curiosos.

    Te invito a leer mi nota y decirme qué opinas!

    http://www.viajarleyendo451.blogspot.com.ar/2013/08/influencias-literarias-iii-everybody.html


    También, si querés podés seguirme en:

    https://www.facebook.com/sivoriluciano


    Subo notas de literatura, cine, humor y cultura en general. Saludos!!

    Luciano

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por tu comentario, Luciano, y por pasarte por mi blog. Devolveré la visita. ¡Espero verte por aquí a menudo!

      Eliminar